| Form. | ||
| Paiwan | ari | let's go! |
| ari ari | you go on ahead! | |
| WMP | ||
| Yami | y-ai | reason to come, bring |
| k-ai | to bring; in the process | |
| ai | come | |
| Itbayaten | ayi-ʔi | come near; just come! (cited under ‘foot, leg, paw’ |
| Bontok | ʔiy-áli | come, imperative of |
| maka-lʔi | to accompany | |
| ʔáli | to come; to bring; implies motion toward speaker or speaker’s home | |
| Ifugaw | áli | act of coming, arriving, approaching |
| in-y-āli-n | was brought to (recipient) | |
| āli | for someone to come towards the speaker or hearer | |
| i-pa-áli | to make something arrive | |
| maŋ-áli-da | they are actually coming, they are arriving just now | |
| Kankanaey | p-alʔi-en | to send; to send down; to send up; to drive forward; to let come |
| y-áli | to bring; to bring forward; to bring in; to adduce; to let come | |
| Ifugaw (Batad) | in-y-āli-n | was brought to (recipient) |
| āli | for someone to come towards the speaker or hearer | |
| Ibaloy | ali | this direction, toward me/us, coming --- both of space or time; of space, where lends a meaning component of this-direction, e.g. ‘go’, ‘come’; of time, where lends a meaning component of future; give it here! Give it to me! |
| Karo Batak | ari ko | come here! |
| Tonsawang | ahi | to come |
| Mongondow | agiʔ akow | hither and thither |
| agiʔ | come here!; toward the speaker | |
| agiʔ-on | it must be brought here (to the speaker) | |
| Form. | ||
| Hoanya | magi | come |
| Paiwan | m-ari | ask someone to accompany oneself |
| WMP | ||
| Yami | m-ai | come |
| Bontok | ʔ<um>áli | to come; to bring; implies motion towards speaker or speaker’s home |
| Ifugaw | um-āli | to come towards the speaker or hearer |
| um-áli | he (she) comes, he (she) will come | |
| Kankanaey | um-áli | come, come along, arrive |
| Ifugaw (Batad) | um-āli | to come towards the speaker or hearer |
| Chamorro | magi | here (toward or in the direction of the speaker) |
| Kelabit | marih | to come |
| Sangir | m-ahi ko | come here! |
| karuane m-ahi | day after tomorrow | |
| m-ahi | Come! Come along! | |
| Simalur | mali | come (here, hither) |
| Toba Batak | m-ari | Come here! Let’s go! |
| Karo Batak | m-ari | Come here! Come on! Come along! |
| Malay | bawa mari | to bring |
| mari | hither | |
| kian ka-mari | hither and thither | |
| Mongondow | magiʔ | hither, toward the speaker |
| ma-magiʔ | coming hither, coming in this direction | |
| Balinese | m-ahi | hither, here; the idea of movement is not expressed, hence = ‘come here’ |
| m-ahi-yaŋ | Bring it here! Come here! | |
| CMP | ||
| Onin | ma | to come |
| Batu Merah | o-mai | to come |
| Teluti | mai | to come |
| Buruese | mahi | to come |
| Saparua | mai | come |
| Kola | ma | to come |
| Ujir | ma | to come |
| Gah | mai | come |
| Tugun | ma | to come |
| Waima'a | mai | to come |
| Tetun (Dili) | mai | to come |
| Riung | mai | to come |
| Galoli | mai | to come |
| Keo | mai | to come |
| Tetun | mai | to come |
| Anakalangu | mai | to come |
| Morella | oi-mai | come |
| SHWNG | ||
| As | ma | to come |
| Woi | ra-ma | come |
| OC | ||
| Marau₂ | ra-mai | come |
| Ponam | mai | to come |
| Andra | me | to come |
| Tarpia | -mai | to come |
| Ali | -ma | to come |
| Bali (Uneapa) | mai | to come |
| Bebeli | mɛ | to come |
| Mbula | -mar | come (to the speaker) |
| Papapana | mai | hither |
| Kaulong | mɛ | to come |
| Uruava | ra-mai | to come |
| Ririo | me | to come |
| Arosi | mari | hither, come hither (= ); rarely used |
| Saliba | ma | toward the speaker |
| Bonkovia | mi | to come |
| Rapanui | mai | motion toward speaker |
| Arop | ma | to come |