The Austronesian Comparative Dictionary

*-nu₁ marker of uncertainty

PAN -nu₁ marker of uncertainty

Form.
Seediq ma-nu what, which? (much used relative or interrogative pronoun)
Thao mi-nu why?
Siraya man-no when?
hi-no where?
Favorlang/Babuza sban-no when?
WMP
Itbayaten di-no-h where, wherever, at which place?
Agta (Central Cagayan) e-nu what?
Ibanag so-nu anni when?
Balangaw he-no who?
Ifugaw ŋa-nu what?
Ifugaw (Bayninan) ŋa-nu what?
Kapampangan ní-nu who?
Kalamian Tagbanwa ti-nu pa who?
sa-nu pa when?
Palawan Batak ʔu-nu what?
saʔ-nu when?
Mamanwa o-no sa what?
Manobo (Dibabawon) kaga-nu when?
Bonggi o-nu what?
Ida'an Begak nu kidan when? (future)
nu what?
Tausug u-nuh what?
haʔu-nuh when?
Kayan (Uma Juman) hi-noʔ where?
Melanau Dalat new what?
Malay nu that there; yon (Kedah)
Kaidipang ṛoo-nu when?
Kayan hi-noʔ where?

PMP a-nu thing whose name is unknown, avoided, or cannot be remembered: what?

WMP
Itneg (Binongan) a-no what?
Bontok ʔanu-ka an empty form substituting in any form class when the normal form is inappropriate or when it cannot be recalled; what's-it; what-you-may-call-it
Ifugaw a-nú-na when?
a-nu-ká thing ... may be used in the sense of adultery in the case that the speaker avoids using the real word
Ifugaw (Amganad) a-nú-na when?
Tagalog a-nó what?
Chamorro am-anu where, which?
m-anu which, whichever?
Aklanon a-nó what?; do what? (particle that can be used as any part of speech)
Hiligaynon a-nú what?
Moken a-no-ŋ what?
Aborlan Tagbanwa a-nu whatchamacallit
Cebuano a-nú what?
Samal a-nu whatchamacallit
Sangil a-nu-i whatchamacallit
Acehnese a-nò whatchamacallit, a certain, someone, something that one does not want to, or cannot name
Bintulu a-nəw thing mentioned, whatchamacallit
a-nəw nasək clothing
a-nəw inəh what?
Sangir a-nu indefinite pronoun: whatchamacallit, word used to indicate something for which one will not or cannot use the proper name
Karo Batak a-nu indefinite pronoun, a certain; indicating for a person whose name one doesn't know, or doesn't want to say
Iban a-nuʔ some(thing), i.e. not specified
Malay a-nu So-and-So-, such-and-such
Tontemboan a-nu word used to indicate something indefinite, used both for persons and for things; thing, whatchamacallit
u-a-nu a demonstrative word, connected with something that has not yet been named, but which presently shall be named, a certain someone, also used to indicate possession
Kaidipang a-nu-ko what?
Mongondow o-nu what, which, how?
Kayan a-noʔ which?; the one that
Banggai anu whatchamacallit
Ngaju Dayak a-nu a certain (person, etc.)
Bare'e a-nu indefinite pronoun, word used to indicate something for which one will not or cannot use the proper name
Uma a-nu whatchamacallit; possessions
meʔ-anu do something (unstated)
Mori Bawah anu whatsit, whatchamacallit
Murik a-noʔ which, which one; thing mentioned
Wolio a-nu property
Sundanese a-nu relative pronoun: this, that, which, that which, what; he/she who
Old Javanese a-nu-ŋ something that ... In practice it is comparable to : who, which; or : whoever, whatever
a-nu someone (something, somewhere) or other, So-and-So, What's the name, you-know-who (-what, -where)
aŋ-a-nu do something or other, do you-know-what
Javanese a-nu um, uh (representing a pause to collect one's thoughts); substitution for a word that has slipped the mind; expressing vagueness rather than definiteness; sex organ (euphemistic)
Balinese uman tyaŋé limaŋ anun i raka the field of me (is) five (times) that of I Raka
a-nu-n (preceding a personal name) the one belonging to, that of
a-nu one, a certain one'; di dina anu 'on a certain day
Sasak a-nuʔ indefinite pronoun (something); used to form possessive pronouns; used also for the genitalia; do something with someone
Bikol a-nó what?
Malagasy á-no-na such a one, such a thing, so-and-so
CMP
Soboyo anu a certain; word used for persons the speaker doesn’t know

PCEMP anu thing whose name is unknown

OC
Tolai an used when either there is no verb to express the idea or the spreaker is unable to recall the correct verb, so-and-so; thine, anything

PWMP maŋ-anu do such-and-such (action unspecified)

WMP
Sangir maŋ-anu verb which can be used as an indefinite substitute for any other verb
Mongondow moŋ-onu what are you doing?; why?
Old Javanese aŋ-anu do something or other, do you-know-what
Malagasy man-àno-na literally to "so-and-so" anything

PWMP sa-anu (gloss uncertain)

WMP
Tontemboan sa-anu perhaps
Old Javanese s-ānu being connected with something, or in some way possessing something

PWMP i-anu, si-anu person whose name is avoided or cannot be remembered: So-and-so

WMP
Itneg (Binongan) si-ano who?
Toba Batak si anu So-and-So, name of someone whom one does not wish to, or cannot name
Karo Batak si anu So-and-so
Iban s-anuʔ So-and-so
Malay si anu So-and-so
Balinese i anu So-and-So, an unknown and unnamed person
Malagasy i-àno-na what's-his-name

PMP sanu person whose name is avoided or cannot be remembered: So-and-so

WMP
Singhi Land Dayak soni ~ oni So-and-so
OC
Roviana sanu a term used instead of a particular name--- So-and-so
Cheke Holo hanu word used to replace a taboo word or name
Bugotu hanu thing
a hanu the person, he who
Nggela a hanu what's-his-name
hanu indefinite pronoun. Replaces an unremembered name of a person or thing. Someone, so-and-so; do so and so, thus, in such a way
na hanu the thing whose name I can't remember

This word seems to derive ultimately from *si anu, although the contracted form may already have existed in PMP.

PWMP in-anu to have had something done with it

WMP
Old Javanese in-anu do something or other, do you-know-what
Bikol daʔí in-anó intact, untouched

PMP a-nu-ku my unnamed thing: mine

WMP
Sangir i anu-ku my friend (male or female)
anu-ku mine
Tontemboan anu-ku mine
Kayan anu-k mine
Wolio o anu-ku mine
Sasak anuʔ ku mine
OC
Label anu-k mine

PMP a-nu-mu your unnamed thing: yours

WMP
Sangir anu-m yours
Tontemboan anu-mu yours
Kayan anu-m yours
Wolio o anu-mu yours
Sasak anuʔ da yours
OC
Label anu-m yours

PMP a-nu-ni a his/her unnamed thing: his/hers

WMP
Sangir anu-ne his/hers
Tontemboan anu-na his/hers
Kayan anu-n naʔ his/hers
Wolio o anu-na his/hers/theirs
Sundanese anu-na his/hers
Sasak anuʔ nia his/hers

POC anu-ña his/her unnamed thing: his/hers

OC
Label anu-na his/hers

PAN i-nu place which is unknown or cannot be remembered: where?

Form.
Saisiyat ha-ino where?
Atayal i-nu where, anywhere?
Seediq i-no where? (especially interrogative)
Paiwan inu where?
WMP
Binukid inu what, which
Kenyah (Long Anap) i-nu what?
Kenyah i-nu what?
Melanau (Mukah) uaʔ i-new what?

PAN ka-nu₁ interrogative; probably 'when?'

Form.
Saisiyat ka-no what?

PMP ka-nu₂ when?

WMP
Agta (Central Cagayan) ka-nu when?
Ilokano ka-anó when?
Samal ka-nu when?
Kalagan kinu-nu when? (future)
ka-nu when?
Mansaka a-ka-nu when? (past)
Manobo (Sarangani) ka-no when?
Kaidipang ka-anu-ko where?
Bikol ka-anóáno what is the relationship to?

PAN na-nu what?

Form.
Atayal na-nu why, anyhow, what, anything, to do what?
Kanakanabu na-nu where?
WMP
Aklanon ná-no what (noun form only)
Subanen/Subanun na-nu when?

PPh si-nu person whose name is unknown, avoided or cannot be remembered: who?

WMP
Yami si-nu who?
Itbayaten si-no who?
Kalinga si-nu who?
Kalinga (Guinaang) si-nu who?
Bontok sí-nu who; what?
Kankanaey si-nó who?, which?, what?
Ilokano si-nnó who?
Sambal (Botolan) hi-no who?
Sambal hi-no who?
Tagalog sí-no who?
sí-no man anyone, whoever
Kalamian Tagbanwa tinu pa who?
Agutaynen si-no-pa who (singular; = ‘who?, plural’)
Binukid sinʔu who?
Subanen/Subanun si-nu who?
Subanon si-nu who?

PPh anu-en how? In what way?

WMP
Ilokano an-ano-én how? what is the use of?
Hiligaynon anu-un become, do with
Mongondow onu-on what must be done?

PWMP anu-anu thing of uncertainty

WMP
Ilokano an-ano-én How? What is the use of? What can (I, etc.) do with?
Wolio anu anu deride, mock, ridicule
Javanese anu anu otherwise; had something happened
Bikol mag-ka-anó-áno be related to each other in what way?
Malagasy ano ano praise, blessing; a guess, anything done at random