Form. | ||
Seediq | ma-nu | what, which? (much used relative or interrogative pronoun) |
Thao | mi-nu | why? |
Siraya | man-no | when? |
hi-no | where? | |
Favorlang/Babuza | sban-no | when? |
WMP | ||
Itbayaten | di-no-h | where, wherever, at which place? |
Agta (Central Cagayan) | e-nu | what? |
Ibanag | so-nu anni | when? |
Balangaw | he-no | who? |
Ifugaw | ŋa-nu | what? |
Ifugaw (Bayninan) | ŋa-nu | what? |
Kapampangan | ní-nu | who? |
Kalamian Tagbanwa | ti-nu pa | who? |
sa-nu pa | when? | |
Palawan Batak | ʔu-nu | what? |
saʔ-nu | when? | |
Mamanwa | o-no sa | what? |
Manobo (Dibabawon) | kaga-nu | when? |
Bonggi | o-nu | what? |
Ida'an Begak | nu kidan | when? (future) |
nu | what? | |
Tausug | u-nuh | what? |
haʔu-nuh | when? | |
Kayan (Uma Juman) | hi-noʔ | where? |
Melanau Dalat | new | what? |
Malay | nu | that there; yon (Kedah) |
Kaidipang | ṛoo-nu | when? |
Kayan | hi-noʔ | where? |
WMP | ||
Itneg (Binongan) | a-no | what? |
Bontok | ʔanu-ka | an empty form substituting in any form class when the normal form is inappropriate or when it cannot be recalled; what's-it; what-you-may-call-it |
Ifugaw | a-nú-na | when? |
a-nu-ká | thing ... may be used in the sense of adultery in the case that the speaker avoids using the real word | |
Ifugaw (Amganad) | a-nú-na | when? |
Tagalog | a-nó | what? |
Chamorro | am-anu | where, which? |
m-anu | which, whichever? | |
Aklanon | a-nó | what?; do what? (particle that can be used as any part of speech) |
Hiligaynon | a-nú | what? |
Moken | a-no-ŋ | what? |
Aborlan Tagbanwa | a-nu | whatchamacallit |
Cebuano | a-nú | what? |
Samal | a-nu | whatchamacallit |
Sangil | a-nu-i | whatchamacallit |
Acehnese | a-nò | whatchamacallit, a certain, someone, something that one does not want to, or cannot name |
Bintulu | a-nəw | thing mentioned, whatchamacallit |
a-nəw nasək | clothing | |
a-nəw inəh | what? | |
Sangir | a-nu | indefinite pronoun: whatchamacallit, word used to indicate something for which one will not or cannot use the proper name |
Karo Batak | a-nu | indefinite pronoun, a certain; indicating for a person whose name one doesn't know, or doesn't want to say |
Iban | a-nuʔ | some(thing), i.e. not specified |
Malay | a-nu | So-and-So-, such-and-such |
Tontemboan | a-nu | word used to indicate something indefinite, used both for persons and for things; thing, whatchamacallit |
u-a-nu | a demonstrative word, connected with something that has not yet been named, but which presently shall be named, a certain someone, also used to indicate possession | |
Kaidipang | a-nu-ko | what? |
Mongondow | o-nu | what, which, how? |
Kayan | a-noʔ | which?; the one that |
Banggai | anu | whatchamacallit |
Ngaju Dayak | a-nu | a certain (person, etc.) |
Bare'e | a-nu | indefinite pronoun, word used to indicate something for which one will not or cannot use the proper name |
Uma | a-nu | whatchamacallit; possessions |
meʔ-anu | do something (unstated) | |
Mori Bawah | anu | whatsit, whatchamacallit |
Murik | a-noʔ | which, which one; thing mentioned |
Wolio | a-nu | property |
Sundanese | a-nu | relative pronoun: this, that, which, that which, what; he/she who |
Old Javanese | a-nu-ŋ | something that ... In practice it is comparable to : who, which; or : whoever, whatever |
a-nu | someone (something, somewhere) or other, So-and-So, What's the name, you-know-who (-what, -where) | |
aŋ-a-nu | do something or other, do you-know-what | |
Javanese | a-nu | um, uh (representing a pause to collect one's thoughts); substitution for a word that has slipped the mind; expressing vagueness rather than definiteness; sex organ (euphemistic) |
Balinese | uman tyaŋé limaŋ anun i raka | the field of me (is) five (times) that of I Raka |
a-nu-n | (preceding a personal name) the one belonging to, that of | |
a-nu | one, a certain one'; di dina anu 'on a certain day | |
Sasak | a-nuʔ | indefinite pronoun (something); used to form possessive pronouns; used also for the genitalia; do something with someone |
Bikol | a-nó | what? |
Malagasy | á-no-na | such a one, such a thing, so-and-so |
CMP | ||
Soboyo | anu | a certain; word used for persons the speaker doesn’t know |
WMP | ||
Sangir | maŋ-anu | verb which can be used as an indefinite substitute for any other verb |
Mongondow | moŋ-onu | what are you doing?; why? |
Old Javanese | aŋ-anu | do something or other, do you-know-what |
Malagasy | man-àno-na | literally to "so-and-so" anything |
WMP | ||
Tontemboan | sa-anu | perhaps |
Old Javanese | s-ānu | being connected with something, or in some way possessing something |
WMP | ||
Itneg (Binongan) | si-ano | who? |
Toba Batak | si anu | So-and-So, name of someone whom one does not wish to, or cannot name |
Karo Batak | si anu | So-and-so |
Iban | s-anuʔ | So-and-so |
Malay | si anu | So-and-so |
Balinese | i anu | So-and-So, an unknown and unnamed person |
Malagasy | i-àno-na | what's-his-name |
WMP | ||
Singhi Land Dayak | soni ~ oni | So-and-so |
OC | ||
Roviana | sanu | a term used instead of a particular name--- So-and-so |
Cheke Holo | hanu | word used to replace a taboo word or name |
Bugotu | hanu | thing |
a hanu | the person, he who | |
Nggela | a hanu | what's-his-name |
hanu | indefinite pronoun. Replaces an unremembered name of a person or thing. Someone, so-and-so; do so and so, thus, in such a way | |
na hanu | the thing whose name I can't remember |
This word seems to derive ultimately from *si anu, although the contracted form may already have existed in PMP.
WMP | ||
Old Javanese | in-anu | do something or other, do you-know-what |
Bikol | daʔí in-anó | intact, untouched |
WMP | ||
Yami | si-nu | who? |
Itbayaten | si-no | who? |
Kalinga | si-nu | who? |
Kalinga (Guinaang) | si-nu | who? |
Bontok | sí-nu | who; what? |
Kankanaey | si-nó | who?, which?, what? |
Ilokano | si-nnó | who? |
Sambal (Botolan) | hi-no | who? |
Sambal | hi-no | who? |
Tagalog | sí-no | who? |
sí-no man | anyone, whoever | |
Kalamian Tagbanwa | tinu pa | who? |
Agutaynen | si-no-pa | who (singular; = ‘who?, plural’) |
Binukid | sinʔu | who? |
Subanen/Subanun | si-nu | who? |
Subanon | si-nu | who? |
WMP | ||
Ilokano | an-ano-én | How? What is the use of? What can (I, etc.) do with? |
Wolio | anu anu | deride, mock, ridicule |
Javanese | anu anu | otherwise; had something happened |
Bikol | mag-ka-anó-áno | be related to each other in what way? |
Malagasy | ano ano | praise, blessing; a guess, anything done at random |